Queen – Translation must go on.
Поверхностный поиск в гугле по слову «глэм-рок» внезапно открыл мне знание, что творчество группы Queen, оказывается, относится именно к этому жанру. Чем не повод рассказать вам, как я с ними поработала?
Они приезжали давать концерт в Олимпийском в 2012 году, солировал у них Адам Ламберт. На фото Брайан Мэй, автор многих хитов группы. Он душка. Я была приставлена именно к нему.
В день концерта я сижу в гримерках, идёт саундчек, всё по плану. Тут меня резко вызывают по рации на сцену, говорят, мол, там какая-то русская певичка пришла к Квинам, иди попереводи.
Прихожу, а там Земфира*. Ну певичка, конечно, спору нет. Как выяснилось, они договорились с Квинами петь совместно какую-то песню на концерте, она как приглашённый гость. Но с английским у неё тогда было не очень, и меня позвали на помощь. Наивные.
К тому времени в моём переводческом арсенале было миллион слов типа «долото», «шуруповёрт» и «виловый погрузчик», так как на монтажах-демонтажах уже собаку съела, а вот сложные музыкальные термины пришлось переводить впервые. Меня хватило максимум на «октава» и «тональность», а дальше на смеси французского с нижегородским и с Божьей помощью. Да я и тряслась как осиновый лист от восторга и осознания того, что я на сцене Олимпийского перевожу Queen. Ни хрена себе так-то.
Рената всё это время стояла внизу у сцены и максимально контролировала происходящее. Из этих двоих злой полицейский там не Земфира*, билив ми.
Тот концерт Квинов – один из самых моих тихих и спокойных проектов ever.
Круто было.
*выполняет функции иностранного агента в РФ