Как я съела икру в аэропорту Пекина: история с таможней
Я тут ненадолго пропала с радаров, но у меня была уважительная причина — ковид.
Причем если у нормальных людей он бьёт по лёгким, то у меня — по нервной системе: хотелось только лежать и страдать, готовясь к скорой кончине.
Но вчера из Москвы прибыла икорная помощь — и, честно говоря, это было эффективнее любых лекарств. Я даже вспомнила смешной случай из аэропорта Пекина.
2016 год. Я только первый год учусь в Китае, мой китайский… ну скажем так, существовал где-то в теории. Лечу из Пекина в Цзинань, и в багаже у меня — баночка икры.
И вот таможенники её находят… и РЕШАЮТ ИЗЪЯТЬ. Мое сокровище ?! Продукт, который в Китае не найти. Это было возмутительно, потому я осмелилась атаковать таможенников своим «свободным» китайским.
* Ремарка:
«Икра» по-китайски — 鱼子酱 (дословно «рыбный соус»).
Но, простите, кто вообще учит таким словам в китайских учебниках?! А ведь это жизненно необходимое слово для русского человека, как, например, селедка , шпроты или кефир.
Короче, не зная, как объяснить, что это, я выдала гениальное:
эти красные шарики в баночке —鱼的孩子 или «рыбьи детки»
Даже не хочу думать, что тогда подумали таможенники. Надеюсь, решили, что я просто дура, а не зоокурьер.
В итоге икру у меня всё равно отжали… Ну как отжали — я героически съела её прямо там, в аэропорту.
Потому что, извините,
лучше я, чем они. 😌