❤ Стихотворение «Без названия» 无题, написанное поэтом Ли Шанъинем 李商隐 во времена династии Тан.
«Без названия» 无题,
написанное поэтом Ли Шанъинем
李商隐 во времена династии Тан.
Перевод:
Вчерашняя ночь сияла звездами, веял вчерашний ночной ветер,
Встреча была к западу от расписного терема, к востоку от коричного зала.
Пусть у моего тела нет двух крыльев разноцветного феникса, чтобы улететь к тебе,
Но наши сердца связаны тончайшей нитью, как рог волшебного носорога.
Мы сидели порознь, передавали крючок по кругу, весеннее вино согревало,
Разделившись на группы, играли в разгадывание спрятанного под чашей, при красном свете восковых свечей.
Увы, я услышал утренний барабан и должен спешить на службу,
Скачу на лошади в Секретариат, словно перекати-поле, гонимое ветром.
#bookchinese #китайскиесказки