Узнала о существовании латинского перевода «Винни-Пуха», это единственная книга на латыни, которая была в списке бестселлеров «НЙ Таймс».
Венгерский врач-полиглот, который жил в Бразилии и говорил на 14 языках, от безделья и безденежья перевел Милна на язык aspen indigenae.
Винни стал Winnie Ille Pu (в латыни, как и в русском, нет артиклей, поэтому «Винни тот-самый Пух»), Пятачок стал Porcellus, Иа — Ior, а песенки Винни звучат гекзаметром Горация.
Книга переиздается до сих пор, ее даже используют в качестве учебника. (Из твиттера)
Вот бы аудио послушать